中文翻译:
在翻译过程中,我们应遵循“信、达、雅”的原则,即忠实原文、通顺表达、优雅风格。对于“信”,我们需确保译文与原文在内容、意义和情感上的一致性,不增不减,不歪曲原意。对于“达”,我们需使译文通顺流畅,符合目标语言的表达习惯,使读者能够轻松理解。对于“雅”,我们需追求译文的优雅和美感,使其在语言形式和风格上与原文相匹配。
例如,在翻译文学作品时,我们不仅要传达故事情节和人物性格,还要传达作者的情感和思想。如《红楼梦》中的一句:“满纸荒唐言,一把辛酸泪。”我们可以翻译为:“Amidst the absurd words, a heartrending tear.”这样既忠实于原文的意境,又符合英语的表达习惯,同时保留了原文的诗意和美感。